标准论文网致力于提供经济、法律、医学、管理、体育、教育等论文范文。
加入收藏 联系我们 信誉保证 网站地图
标准论文网创建10周年
站内搜索:
热门:
您当前的位置:> 文学论文 > 论文内容

以罗明坚、利玛窦为代表的 晚明传教士与海外汉学兴起

加入收藏〗 发布时间:2017-11-14
  [摘 要]海外汉学的发展经历了漫长历程,起源可追溯至晚明时期.晚明时期耶稣会传教士罗明坚、利玛窦在华期间通过学习中国语言文字,继而精研、翻译中国古代文化经典.他们绘制传播中国地图,广交中国知识精英,钻研中国政治、宗教、社会等,将中国文化精髓传播到西方国家,形成了海外汉学,开创了西方"传教士汉学"时代,通过海外汉学的传播促进了中西方文化的交流与融通.
 
  [关键词]晚明传教士; 海外汉学; 中西文化交流

  汉学,即英语中的"Sinology",又被称之为传统汉学、古典派汉学,一般认为是对中国古代语言、思想、历史和文化的研究.海外汉学的发展从形成初期到被西方确立为学科,再到后来的兴盛,经历了漫长过程,这个发展过程也是中西文化交流的缩影.从大体上看,西方汉学经历了"游记汉学"、"传教士汉学"、"专业汉学"三个时期,其中"传教士汉学"是真正被作为学科创立的阶段.以往,学者们在对传教士的研究中,多注重研究他们在西学东渐中的地位和作用,而对于他们在西方汉学发展过程中的作用鲜有涉及.罗明坚、利玛窦作为晚明传教士的代表性人物,对海外汉学的兴起做出了巨大贡献.因此,梳理罗明坚、利玛窦等晚明传教士对中国传统文化研究的成果,研究他们在海外汉学兴起过程中所起的作用具有重要意义.
 
  一、全球化初期海外汉学的雏形
 
  海外汉学的发端可以追溯至元代.1275 年,威尼斯着名的旅行家、商人马可·波罗跟随英国商船抵达元朝大都,并与元朝开国皇帝忽必烈成为朋友.马可·波罗在华游历 17 载,于 1292 年回国,成为中外文化交流史上一段传奇.《马可·波罗游记》是根据其口述亲身在中国的经历而撰写的作品,也是首部具体描述中国古代文化、历史、民俗和艺术的作品.《马可·波罗游记》开启了欧洲对东方世界的全新认识,也是"游记汉学"的形成起源.此后游记形式的汉学被逐渐传播到西方世界.然而,"游记汉学"只能算是海外汉学的萌芽阶段,西方人通过记载在中国旅游和短期停留的所见所闻仅仅能够获得对中国的感性认识.
 
  16 世纪初,随着西方航海事业的进一步发展,欧洲开始在全球进行血腥的殖民化扩张,世界也开始从孤立、分散走向联合、统一.但这一时期的中国无论是思想、文化,还是经济、法律等都不逊于欧洲,有些方面甚至超越欧洲.欧洲人不得不使用平等、和平的方式与中国接触,因此,罗马教廷也适时提出了文化适应的宗教传播政策.明朝万历年间,耶稣会传教士罗明坚、利玛窦等人栈山航海几万里来到中国,开创了天主教早期在中国的传播.同时,作为钻研中国古代文化典籍的西方学者,他们对海外汉学在欧洲的传播起到了积极作用,开创了西方"传教士汉学"时代.汉学也由此逐渐被西方国家所熟知.在 16-18 世纪,可谓是海外汉学发展的黄金阶段,也是东西方文化交流的蜜月期.欧洲思想界对来自东方大国的异域文明充满了景仰与好奇,如大思想家伏尔泰、莱布尼茨等人对中国文化,特别是儒家经典文化极其推崇.伏尔泰在推动启蒙运动过程中经常引用儒家经典来论证自己的政治主张.莱布尼茨在着作《中国近事: 为了照亮我们这个时代的历史》中认为"人类最伟大的文明与最高雅的文化终于汇集到了欧亚大陆的两端( 即欧洲和中国) ",并认为这是命运之神独一无二的决定.
 
  罗明坚、利玛窦等人首次使用拉丁文等欧洲语言翻译中国文化经典,向西方介绍中国的思想、文化、历史、地理等各方面内容,为中西方文化的相互接触和理解做出了不懈地努力和历史性的贡献,也将西方国家对中国的认识从感性层面提升到了精神层面,积极推动了东西方思想、文化的相互吸纳和接受,使中国古代文化经典的永恒性和普世性得以在西方国家彰显.
 
  二、晚明传教士与海外汉学兴起
 
  罗明坚和利玛窦是晚明时期首批在中国长期居住的传教士,他们精研中国传统文化经典,翻译、撰写了大量着作来介绍、传播中国传统文化,为西方国家研究晚明社会提供了第一手资料,也为海外汉学的兴起和发展奠定了坚实的基础.
 
  ( 一) 罗明坚在海外汉学兴起中的作用
 
  罗明坚( Michele Ruggieri,1543-1607) ,生于意大利那波利.他在加入耶稣会成为传教士之前已经获得法学博士学位,并在政府中担任重要职位.1579年,他奉命来华传教,遵循之前在澳门逗留的范礼安教士修习中文之训示开始学习汉语,成为晚明时期第一位在我国内地长期居住的天主教士.凭借极高的语言天赋和不懈努力,罗明坚在几个月后便认识了大量汉字,可以初步阅读汉语书籍,几年之后便能用中文进行写作.娴熟的汉语能力为罗明坚在中国内地的传教活动提供了重要帮助,使他能用明代官话与各地官员沟通,且能用汉语进行布道.
 
  罗明坚对西方汉学的创立做出了巨大的贡献.初来中国的传教士由于语言障碍无法对中国民众进行布道,为了帮助这些教士更好的学习汉语,1598 年他与利玛窦合作编写了中国首部汉语---外语词典《葡汉词典》.这部字典内第一栏为葡萄牙语单词、词组及短语,第二栏为罗马字注音,最后一栏为汉字、词组和短句.《葡汉词典》不仅为入华传教士学习汉语提供了很大帮助,更为西方国家研究我国汉语语言学奠定了基础.《葡汉词典》中的罗马字拼音系统是利玛窦撰写的《西字奇迹》和金尼阁撰写的《西儒耳目资》拼音系统的前身,也是中国汉语拼音方案的始祖.
 
  在来华传教士中,罗明坚也是最早将中国古代经典进行外译之人.1586 年,罗明坚返回欧洲,企图游说罗马教宗正式遣使节到中国进行传教,但由于当时罗马教廷正值多事之秋,教宗频繁更替,乃至他的提议搁浅.此后他一直呆在欧洲,直到 1607 年殁于意大利的萨勒诺.在欧洲期间,罗明坚将儒家经典《四书》中的《大学》翻译成拉丁文,由当时耶稣会总会长秘书波赛维诺对其着作部分内容进行首次公开发表.虽然由于各种原因,罗明坚的译文并未被全部发表,但其部分译文的发表开启了西方人对中国古代经典翻译之先河,也被认为是海外汉学发展过程中的重要里程碑.
 
  罗明坚所着的《天主圣教实录》是欧洲人用汉语写的第一部着作,在海外汉学史上有着重要地位.因为这是欧洲人首次用汉语表述了天主教思想,介绍了天主教的基本观念、教义、规诫等内容.罗明坚在着作中表述时尝试对异质文化进行会通,欲使天主教思想适应中国传统文化观念.例如,"Decus"的汉译"天主"一词便是由罗明坚所创造,并一直沿用至今.他认为"中国民族不认识上主,以及原始的和最高的主,因为他们把一切的一切都归之于天,在他们的信念中,这是一种最高的表现,他们把天看作父,一切的需要都由天所赐".同时,他对儒家思想之中的伦理观极为肯定,如《天主圣教实录》序言便提出五常之中,仁义为首,五伦之中,君亲为重,并强调天主教规与儒家伦理思想存在着很多共通之处.
 
  罗明坚也是西方首个研究中国舆地学的汉学家.在 16 世纪之前,欧洲几乎没有完整的中国地图.罗明坚绘制了《中国地图集》,其中包括 27 幅中国地图和描绘中国各地地理情况的叙述,详细说明了中国各省的农业、矿产、河流、风土人情、宗教等情况,并首次解释了中国省、府、州、县的行政建构.罗明坚的《中国地图集》第一次将东方地图介绍给了欧洲,推动了当时欧洲舆地学的发展.
 
  在海外汉学的兴起阶段,罗明坚对中国语言文字的研究、中国典籍的西译、中国舆地学的传播等都起着奠基性作用,为此后海外汉学发展做出了重大贡献.
 
  ( 二) 利玛窦在海外汉学兴起中的作用
 
  利玛窦( Matteo Ricci,1552-1610) ,是欧洲着名的学者,意大利耶稣会传教士.1552 年 10 月 6 日出生于意大利的马尔凯州,1571 年加入耶稣会,之后在教会学校学习神学、哲学和数学.他的语言天赋极强,会使用拉丁语、希腊语、葡萄牙语和西班牙语.利玛窦于 1577 年被派至东方进行传教活动,然而直到1583 年,他才与罗明坚教士一起进入中国肇庆传教.利玛窦在华 27 年,先后在中国的广东、浙江、江西、北京等地区进行传教活动,广交达官显贵,社会名流.经过不懈努力,其信徒数量倍增.为激发华人对西方社会的兴趣,利玛窦先后将《天学实义》《几何原本》《同文指算》《测量法义》《圜容较义》和《浑盖通宪图说》等西方自然科学着作翻译成汉语,让教徒学习.
 
  利玛窦在汉学研究方面贡献巨大.他是第一个高度评价孔子的欧洲人,称其是中国最伟大的哲学先贤,学问渊博的伟人.1593 年他在欧洲出版了《四书》( 《孟子》《论语》《中庸》《大学》) 的拉丁译本《Tetrabiblion Sinense de Moribus》,使孔孟之道远播欧洲.利玛窦在此书序言中称其书有"精微卓绝的,阐明伦理的章句",欧洲人会"因书中所有伦理、观念,感觉欣喜".在此之前,欧洲的东方研究多是报道旅行见闻为主导的活动,与正式的学术研究还有一定差距.利玛窦对儒家经典进行了刻苦的研读,他特别注意到了古代儒学的非宗教性特征,提出了在中西文化和思想的冲突中采取以耶合儒的策略.意大利传教士艾儒略在《大西利先生行迹》中就高度评价利玛窦"大西利子,奉天主真教,航海东来,其言多与孔孟合",即将利玛窦的着作与汉学着作等同一体.利玛窦博览群书,精研中国儒家经典,是儒家学说的杰出诠释者.据考证,他在着作《天主实义》中曾以"上帝"一词为例引经据典,论证儒家思想与基督教教义的统一性.仅仅在一段文章里,他就引用了《中庸》、朱《注》、《诗经》( 《周颂》《商颂》《雅》《易》《礼》《汤誓》和《金藤》) 等儒家古代经典,尤其是《天主实义》引用更多.由此可见他对儒家经典的熟悉程度和对儒家思想极高的钻研水平.历史学家方豪先生据此感慨"利氏不谓不博矣".
 
  利玛窦用西式制图法绘制的《坤舆万国全图》,首次将世界地图介绍给中国,并具体介绍了世界的地理分布、历史、文化、宗教等情况,打破了中国人传统的地理观和世界观,推动了中国舆地学的发展.此外,他参考中国古代地理图籍,绘制了中国地图,并在范利安教士的《沙勿略传》中出版,改变了西方人对中国的认识.
 
  利玛窦是首个认识到中国具有"政教合一"特点之人,他评论儒家经典是"为国家未来的美好和发展而积道德教诫大成"之作,也是在人类理性的光芒之下,对个体、家庭和整个国家的道德行为加以正确指导之作.他认识到在中国无论是封建统治者还是普通民众,都受儒家思想的影响和制约.儒家文化具有非宗教性的特点,强调儒家学说中的"天"不具有西方人格神的特点.这实际上是利玛窦对中西方宗教和哲学思想进行了实质性比较的体现,其水平达到了前所未有的高度.
 
  利玛窦开创了传教士结交中国封建社会上层阶级之先河.他在华期间广交贵族高官、文人学者,对中国古代经典的熟悉和了解程度使其获得"利进士"的美誉,得到了徐光启、李之藻、杨廷筠等众多学者、士大夫的肯定和赏识,而晚明的这些知识精英们也怀揣对西方自然科学的极大兴趣与利玛窦频繁接触.这些交流极大地推动了西方自然科学在华的传播和海外汉学的兴起.
 
  利玛窦凭借其丰富的学识、非凡的记忆力和勤奋的学习精神在海外汉学家中冠绝一时.他以平等和尊重的心态对待异质文化,并采取适应和和解策略化解异质文化的冲突,成为后来传教士在华传教策略的主流,也为海外汉学的发展开辟了正确的道路.利玛窦翻译了大量的中国古代文化经典着作,不但为西方国家提供了具有研究色彩的作品,而且也展现了中国优秀传统文化的精髓,无愧为海外汉学的"开山鼻祖".
 
  三、中西文化交流下的海外汉学
 
  罗明坚、利玛窦对中国传统文化研究涉及的内容非常广泛,他们夜以继日的攻读中国文化经典,积累了大量的着作,为西方国家研究晚明社会提供了珍贵资料,也为海外汉学的兴起和发展奠定了坚实的基础,他们的研究成果创下的先河比比皆是.在罗明坚、利玛窦的带动下,在华的传教士们开始以通信、观察报告等多种形式向西方介绍中国的政治、经济、文化、科技等,引起西方学者对中国古代文化的兴趣,促使西方开始关注中国的传统文化并进行深入钻研,形成具有独特魅力、崭新的学科即海外汉学.海外汉学的兴起和发展也在不断地推动中西文化的交流和相互渗透.
 
  ( 一) 海外汉学在中西文化交流中的形成
 
  晚明王朝统治下的中国,正处在历史转折的紧要关头.一方面,以程朱理学为代表的文化专制主义仍然控制着当时社会的主流思想; 另一方面,动荡不安的政局和经济形势又催生了新的文化思想向传统思想的挑战.在此特殊的时代背景下,与其他民族进行思想文化交流是必然的趋势.而此时的欧洲正迎来了航海事业的大发展,新航线的开辟、地理大发现、环球航行的实现使欧洲人的思维方式受到了猛烈的冲击,除了贸易交往,他们也渴望了解外部世界.因此,耶稣会摒弃了过去毁灭本土文化以传播基督教文化的做法,提出"尊重当地文化"的宗教适应策略.此后,在华传教士罗明坚、利玛窦等人秉持这一理念,采取"以耶和儒"的传教方式,加之晚明统治者对外来思想持着包容态度,使得他们与晚明高官、贵族、鸿儒交往频繁,并有机会了解中国社会、精研中国传统文化.海外汉学并不只是西方人单向研究中国的学术活动,它的兴起是两种文化相互开放、借鉴、接收的过程,是中西方文化研究成果的交汇与融合.如果没有中西文化积极交流的大环境,单凭传教士们个人的努力无法形成独具生命力的海外汉学.
 
  ( 二) 海外汉学的兴起需要中西文化相互接受
 
  文化浓缩着人类发展的整个历程,具有动态、开放、求新的特质,对于各民族的繁衍生息和人类历史的发展都起着无法替代的促进作用.因此,每一种文化都具有极强的吸纳力,探求与异质文化的契合度并以此丰富自身文化的营养.必须承认,传教士们不远万里来到中国是为了在这片土地上播种基督教的种子,采摘基督教的果实,最终目的是使中国民众皈依基督.但罗明坚、利玛窦等人长期居住在中国,在中国博大精深的传统文化浸润下,改变了欧洲人一贯拥有的种族和文化优越感,反而对中国文化和制度心生仰慕.当然,传教士们对西方新奇科学、人文知识的介绍,以及对基督教所体现的人文思想的阐释,也深深吸引了中国士大夫们的目光.在学者们互相交流与接触中,两种异质文化以各自的优势相互吸纳、借鉴,为海外汉学的兴起和发展开辟了崭新的道路.
 
  ( 三) 海外汉学彰显了中国文化的世界性
 
  中国传统文化在海外的传播经历了复杂的历史过程,但在 16-18 世纪影响甚大,欧洲形成了近百年的中国热.古老的东方文明在世界发展的历程中并非无足轻重,无论在文化方面还是经济方面,对西方走向世界都发挥着不可替代的作用.中国几千年文化沉淀出的精华和希腊文明一样具有永恒性,也同基督教文明一样具有普世性.海外汉学在晚明时期兴起,它的发展是中西方文明史上共同的文化遗产,也是人类文明发展历程中少有的、和平且平等的交流成果.当今中国结束了建国后近 20 年的封闭状态,中西文化交流也呈现出前所未有的兴旺景象.应该看到,中国传统文化并不与现代社会文化完全矛盾,中国古代的宗教、哲学思想也并不与现代马克思主义哲学思想完全对立.罗明坚、利玛窦等晚明传教士对中国传统文化的钻研、对不同文化差异的会通都为我们研究中国古代与近现代文化关系提供了学习的榜样.新时代背景下,只有凝练中国传统文化的现代意义,将儒家文化融入现代社会生活,才能更好的弘扬中国传统文化,展现中国文化的世界性意义.
 
  四、结束语
 
  晚明传教士罗明坚、利玛窦等人因为通晓汉语和儒家思想,对耶儒思想的差异做出了适合中国情况的会同融合.中国的人文知识经过他们的传播被西方世界逐渐了解,早期的传教士汉学开始形成.早期传教士开创的以研究中国古代思想印证基督教教义的汉学研究特点,也一直是西方汉学界特别是基督教文化圈所属国进行汉学研究的重要体现.
 
  在人类文明交流历程中,传教士是首批尝试打通中西文化隔阂的先行者,他们首次向欧洲系统地介绍了中国的政治、经济、文化、宗教、风俗等情况,并将儒家经典介绍给欧洲人.他们正视中国文化的内核,对中西文化在哲学、宗教等领域存在的差异秉持积极的态度,开启了中西文化会通新局面.在当今全球化浪潮的推动下,研究传教士在海外汉学发展过程中所起到的作用对于加强中西文化交流和发展具有重大意义.同时,探索如何将中国传统文化进行创造性地转化并使其成为中国现代文化的有机部分,为海外汉学的发展注入新的更强的生命力是我们下一步需要研究的问题.
 
  [参 考 文 献]
 
  [1]莱布尼茨.中国近事: 为了照亮我们这个时代的历史[M].梅谦立,等译.郑州: 大象出版社,2005: 1.
  [2]张西平.儒家思想早期在欧洲的传播[J].中国文化研究,2016: 160-170.
  [3]裴化行.利玛窦司铎与当代中国社会[M].王昌祉,译.上海: 上海东方学义社,1943: 154.
  [4]方豪.中国天主教史人物传[M].台湾: 台中光启出版社,1973: 99.
  [5]刘正.图说汉学史[M].桂林: 广西师范大学出版社,2005: 67-68.
  [6]赵静.晚清传教士在中西文化交流中的作用[J].攀枝花学院学报,2017,34( 1) : 62-67.
  [7]赵静.论先秦儒家学说对爱默生个人主义思想的影响[J].湖北经济学院学报,2017,14( 2) : 18-20.

    优秀论文范文分享:
    上一篇:新历史小说中的救赎思想探析
    下一篇:没有了
    联系地址: 上海市杨浦区邯郸路(临复旦大学校区)邮编:200000 网站合法性备案号:蜀ICP备09029270号-1
    Copyright © 2002-2014 www.bzlunwen.com All Rights Reserved. 版权所有